СПИСОК ПЕРЕВОДОВ
URL


Rolling Stone Japan Edition vol. 104 (декабрь, 2015)
Интервью: Джо Йокомизо
Перевод с японского: Pikopiko


ПУСТЬ ВСЁ ПРОЙДЁТ ЧЕРЕЗ КАТАРСИС

Спустя одиннадцать лет после первой сольной работы Атсуши Сакураи из BUCK-TICK запустил сольный проект THE MORTAL. Первый альбом I AM MORTAL, релиз которого состоится 11 ноября, отчетливо отражает мировоззрение, присущее готик-року, оказавшему влияние на Сакураи.
Это беспощадное, величественное, трагическое произведение, увлекающее нас в мир тьмы.
Почему Сакураи в своей лирике изображает такой мир? Что предшествовало этому?
Посредством группы, озаглавленной словом "смерть", Сакураи рассказывает о своем собственном мире и жизни.


JY: Если перевести слово "MORTAL", то получится "тот, кому суждено умереть". Мне показалось, что вы дали группе довольно суровое для нашего времени название.

AS: Да *улыбка*. У меня было еще два-три варианта, но их нельзя было использовать с правовой точки зрения. "THE MORTAL" появилось в самом конце. Поразмыслив, я понял, что оно подходит, потому что это именно то, чем я закончу.

JY: Впервые мы с вами встретились два года назад. Это было за кулисами феста, который проводился под открытым небом. Тогда у меня сложилось о вас такое впечатление, что если мы позовем вас на интервью, вы нас убьете *улыбка*. Но когда мы с вами поговорили, я понял насколько вы искренний и отзывчивый человек.

читать дальше

@темы: Atsushi Sakurai, мои переводы, The Mortal, интервью

Комментарии
25.01.2016 в 15:16

it's all gone funny
Спасибо огромное за перевод! Очень много всего, есть, над чем подумать.
Ацуши правда проливает свет на многое, особенно на общий посыл альбома Мортал и причины его возникновения. Не просто ощущение возраста и приближение где-то там в перспективе конца, но и то, что подступает определенный возраст, в котором умерли родители. Даже не представляю, насколько это должно быть страшно. И в первую очередь - из-за своей нынешней семьи.
Очень радует то, что для него это было своеобразной терапией, по крайней мере, с такими вещами, как Сайонара Вальс. Очищение духовное и еще посыл, направленный вовне. Вообще тут очень много посыла, направленного вовне.
И какой же умный, размышляющий, эрудированный человек.
25.01.2016 в 15:16

Caring is not an advantage © Mycroft Holmes
Pikopiko, прими лучи любви и благодарности :heart:
25.01.2016 в 15:26

Kyodai, your kansai is protruding
спасибо за перевод! :heart:
25.01.2016 в 16:14

Anarendil,
Не просто ощущение возраста и приближение где-то там в перспективе конца, но и то, что подступает определенный возраст, в котором умерли родители.
Да, не по себе от этого.

Aku_no_Hana, :heart:

oni-fukucho, не за что :3
25.01.2016 в 17:33

Большое спасибо за перевод!
25.01.2016 в 18:15

Спасибо за перевод :) Мне кажется, что с возрастом Аччан становится более откровенным, иногда рассказывает про свою повседневную жизнь, а здесь про своего ребенка.
25.01.2016 в 18:19

Planet Earth is blue and there's nothing I can do
Я очень боюсь ранить чувства других людей, поэтому если я буду издеваться над самим собой, никто не будет на меня жаловаться.
Сам себя добровольно делает мишенью. Вот как-то просто подставляет себя. Это как будто наказание за мысли в прошлом? И попытка очистить своё сердце?
Что согласуется с его словами тут же:
Мы смотрим на эти слезы и гнев в фильмах или читаем о них в книгах, и эти произведения очищают нас от этих страстей. Я был бы счастлив, если бы этот альбом в результате тоже стал таким произведением.


Я не понимаю, что из себя представляет это нечто, которое является любовью, но понимаю, что лишившись этого, мы чувствуем ужасную тоску и одиночество.
Вот да. Невозможно описать, но когда это теряешь или у тебя отнимают - это очень больно ощущается.

я чувствую, что тем, что я признал, что я обычный смертный, я оставил себе место для маневра. Это дает мне возможность сделать выбор в пользу любимого дела, когда я стою перед вопросом "что мне делать? как мне быть?"
Тут тоже - так мягко сказал, но ведь очень серьёзную вещь. Не так много у нас времени, чтоб рассеивать его вокруг на несущественное, секунды истекают незаметно и забирают возможность сделать то, в чём ты на самом деле хорош.

Небольшое интервью, но в нём столько всего.
Pikopiko, спасибо за перевод!
25.01.2016 в 19:05

Райтер-изврайтер
Pikopiko, спасибо за перевод))
Приятно видеть, что человек спокойно говорит о том, что порой лицемерит. Это так искренне.
25.01.2016 в 20:37

Я - это Я. Плохо, когда кругом тишина и не к кому из этой тишины выйти.
Pikopiko, Спасибо за перевод!

Может быть я одна "в танке", но у Сакурая есть ребенок?! Мне казалось, что его окружают только кошки. Поделитесь информацией пожалуйста :hmm:
25.01.2016 в 20:48

Sadalsuud_,
annadov,
Торетти,
не за что )

Arall,
Сам себя добровольно делает мишенью. Вот как-то просто подставляет себя.
С другой стороны, может, именно это и есть наиболее человечный/человеческий образ поведения - отсутствие позиции "я д'Артаньян, все пи...".

Тут тоже - так мягко сказал, но ведь очень серьёзную вещь.
Да, очень важное место.
Но вместе с этим оно было самым трудным для перевода в этом интервью. В оригинале Атсуши использует слово, которое означает место склейки бумажной выкройки. К сожалению, пришлось ампутировать образность этого выражения, чтобы выразить смысл на русском.

Shakret,
Мне казалось, что его окружают только кошки.
Единственная кошка Тсубаки умерла в прошлом году.
25.01.2016 в 20:58

Planet Earth is blue and there's nothing I can do
Pikopiko, место склейки бумажной выкройки
О. То есть? Это как момент перехода на другую грань, в другую плоскость? Причём без разыва связи с предыдущим?
25.01.2016 в 21:08

Arall,
это выражение (norishiro), которое означает запас. Например, если у бумажной выкройки не будет этих "ушек", на которые наносится клей, то невозможно будет склеить фигуру. То есть это некое пространство (в буквальном и фигуральном смысле), дающее свободу действий, место для маневра.
Понадобилось время, чтобы понять, какая связь между бумажной выкройкой и смертью %)
25.01.2016 в 21:14

Planet Earth is blue and there's nothing I can do
Потрясающе. Просто потрясающе. Культура иероглифического мышления.
25.01.2016 в 21:18

Arall,
у них даже есть слово, для обозначения этих торчащих штук на выкройке ) Со вчерашнего дня думаю, почему у нас его нет )
25.01.2016 в 21:50

Я - это Я. Плохо, когда кругом тишина и не к кому из этой тишины выйти.
Pikopiko, Со вчерашнего дня думаю, почему у нас его нет )
потому что наши выйкройки дают возможность людям самим определить припуск на швы. Кому-то 1см достаточно, а кто-то 2,5 оставляет на всякий случай :) Свободы больше и с т.з. философской...
25.01.2016 в 23:55

月抜ける
Спасибо большое за перевод.
Все же, большое мужество нужно иметь, чтобы говорить о своих недостатках вот так, но в этом тоже заключается очищение, это тоже терапия. И надеюсь, что от всего того ужасного, что из него каждый раз практически тащат клещами на интервью, от проговаривания этого вслух, ему тоже становится хоть немного легче. Он все-таки потрясающе добрый человек, лишенный львиной доли тщеславия, что бы ни говорили.
26.01.2016 в 07:17

Спасибо за перевод!
Очень интересно было читать про землетрясение и связанные с ним переживания, а также про песни - Гиньоль, Тсуки и другие. И про процесс написания лирики.
И - да, я знаю людей, которые потеряли родителей в не самом взрослом возрасте... у них тоже есть эта психотравма - когда они сами приближаются к соответствующей цифре, им очень плохо :-(
Многие не верят, что доживут, и даже... ну, в общем, живут так, как будто сами приближают неизбежное... но всё-таки преодолевают, и это заставляет верить в то, что у психики есть огромные резервы.
26.01.2016 в 13:08

☥ ♠ 櫻
Ничосе наболтали информации % ) спасибо, очень круто!
27.01.2016 в 00:12

Спасибо огромное за перевод.
Так забавно и любопытно всегда читать японские размышления по поводу альтернативной истории Европы) Прямо как наши по поводу их))
Очень откровенное интервью, он даже обмолвился о таких вещах, о которых раньше никогда не говорил. Он все дальше и больше раскрывается каждый раз. Удивительно, он вроде такой откровенный всегда был, но на самом деле он все еще продолжает раскрываться, и бОльшая часть айсберга все еще под водой. Это потрясающе. И чем больше он раскрывается, тем очевиднее становится, что мы имеем дело не просто с добрым и чувственным человеком, не просто светлым, но истинным мудрецом - из тех, кто свою мудрость черпает прямо из жизни и осмысления себя в ней.

Это не столько страх смерти как таковой, сколько страх горя и одиночества, которые она оставляет после себя. Когда я думаю о том, что чувства, которые пережил я, на этот раз переживет кто-то другой, мне становится ужасно тоскливо.


Наконец-то кто-то озвучил, в чем истинный ужас смерти. Мы не знаем, что такое своя смерть, и никогда не узнаем, потому что когда она наступит, наш мозг уже не сможет ее осознать. Мы познаем только чужую смерть, и она ломает нас. И страшно думать, что когда-нибудь дорогие нам люди тоже пройдут через это, и виной тому будем мы сами.

Я не понимаю, что из себя представляет это нечто, которое является любовью, но понимаю, что лишившись этого, мы чувствуем ужасную тоску и одиночество.

Самое точное описание любви, какое только может быть.

Ну и про Имаи как всегда трогательно до сердечной боли. Он дает ему чувство покоя. Вот же святой человек, ей-богу.
29.01.2016 в 21:33

Remember life is nonsense so wear silly shoes x
Очень интересное интервью.
Спасибо за перевод)))
30.01.2016 в 15:30

★ ...будьте осторожны в своих снах. (c) Кoki ★
Cпасибо:heart:
03.02.2016 в 00:13

Yo-Way-Yo
спасибо за превод)

AS: Эта история навеяна шарнирными куклами. Просто это мое хобби.
бждшник в активной форме в моем лице просто возрадовался:evil:
04.02.2016 в 21:58

Великолепное интервью! Он просто всегда пленит меня своей искренностью и умудрённостью. Спасибо огромное Pikopiko, я обожаю ваше переводы, благодаря вам (и B-T, конечно) я начала читать по-русски и значительно улучшила свое знание языка :)
05.02.2016 в 12:36

Yuuwaku, очень рада, что B-T вдохновляют на изучение не только японского, но и русского языка :)
06.02.2016 в 23:34

Партизан до тих пір вважається партизаном, доки є ворог, в тилу б якого він партизанив.
спасибо огромное за перевод! столько нового...
(я несколько дней откладывала этот пост, потому как подозревала, что для него нужно прийти в сознание... :))
апд. написала, потом глянула на даты. ничего ж себе "несколько".