FISH TANK #85. Интервью и Q&A с Атсуши Сакураи
FISH TANK #85, ноябрь 2017
Интервью: Юка Окубо
Перевод с японского: Pikopikoчитать дальше
FT: Когда мы беседовали о двухдневном сентябрьском выступлении на Одайбе, вы предсказывали тайфун, но, к счастью, обошлось без дождя.
AS: Вот и славно. Если бы выступление было неделю назад, то пришлось бы нелегко.
FT: На 20-летие и 25-летие вы проводили фесты, а на этот раз это был ваш единоличный концерт. Чувствовали ли вы в связи с этим какое-то особенное напряжение?
AS: Я всегда чувствую напряжение. Ошибаюсь я или нет в старых песнях, не так важно. Это в порядке вещей, ведь это лайв. Но я ненавижу, когда пропадает голос. Я всегда нервничаю из-за этого. Все это время я был полностью сосредоточен на записи, это тяжело и для тела и для горла. Но стоит мне подумать о том, что рядом все время остальные участники, да и фаны ждут в нетерпении, как чувствую прилив сил.
FT: То, что вы похудели, это из-за того, что вы были сосредоточены на записи?
AS: Скорее, из-за того, что мне становится в тягость принимать пищу, когда я пишу лирику. Я теряю к еде интерес, поэтому легко худею. Однако когда снижается запас энергии в организме, у меня пропадает голос, поэтому я ем через силу. Но несмотря на это я порядком ослаб.
FT: Вы говорили, в том числе и на сцене, что сет-листы обоих дней вы оставили на усмотрение остальных. То есть вы почти совсем не принимали участие в их составлении?
AS: Поначалу у меня все еще была незаконченная работа в студии. В тот период сет-листы я оставил на усмотрение других участников. Потому что во многом мнения у всех были схожие. А потом они это все сокращали и дорабатывали. Правда, как только закончилась запись, я вмешался со своими дополнениями.
FT: В первый день во время исполнения Serenade -Itoshi no umbrella-, вы ошиблись в тексте и выглядели немного раздосадованным.
AS: Ну... Я собирался сказать остальным... Просто эту песню труднее петь, чем кажется. Объем текста в ней одной тянет на три песни. И эти перепады вверх-вниз. «Кто?! Кто выбрал эту песню?» — думал я *улыбка*. Это я шучу, конечно. На протяжении первой половины я думал: «О, все идет гладко», но в самом конце сбился. Было очень досадно, и это отразилось у меня на лице. Ведь оставалось совсем чуть-чуть! Когда срезаешься в самом конце, ощущение, что упустил миллион *улыбка*.
FT: *улыбка* Зато мы смогли увидеть у вас такую мимику, которую обычно не увидишь.
AS: Как бы то ни было, мне очень стыдно из-за этого случая.
FT: Попеременное пение во время FLY HIGH на энкоре тоже получилось очень здорово.
AS: Прямо перед выходом я спросил [у Имаи и Хидэ], что они думают о том, чтобы спеть попеременно. На репетиции мы это не отрабатывали, поэтому я и спросил, не против ли они. TO-SEARCH и FLY HIGH — хотя эти песни не вызывают у меня ностальгии, но в них есть дух тех времен, когда мы были любителями.
FT: На второй день было много сравнительно новых песен. А вот Barairo no hibi и ORIENTAL LOVE STORY вы уже давно не играли.
AS: Да. Вот почему, когда составлением сет-листа занимаюсь я сам, я думаю о равномерном распределение песен [с точки зрения удобства вокала]. Я стараюсь не добавлять в начало интенсивные песни. Но в этот раз я оставил это на усмотрение остальных участников.
FT: Действительно, начало получилось довольно увесистое *улыбка*.
AS: Например, Makka no yoru и THE SEASIDE STORY. Впереди все еще была вторая половина лайва, и я подумал: «Чертов ублюдок, ты это сделаешь!» *улыбка*. Такие тайные мыслишки у меня бывают. Я действительно не мог переключиться из-за записи, и когда спустя несколько дней после нее мне сказали, что мы будем репетировать старые песни, у меня уже голова пухла от всего. Необходимо было как-то расслабить мозг, потому что он у меня попросту завис. Времени на размышления не было, поэтому во многом, в том числе в выборе песен, я понадеялся на группу. Но, думаю, получилось хорошо.
FT: На второй день, после того, как закончился лайв, на экране с прощальным посланием появилась надпись: «Давайте встретимся в день рождения Хисаши Имаи!». Я слышала, что это вы придумали.
AS: Да. Я подговорил стафф, чтобы они обязательно приготовили это в тайне от Имаи-сана. Поэтому я даже другим участникам ничего не сказал, только стаффу.
FT: Вы смотрели на это все вместе?
AS: Под конец — да. Но самый главный — Имаи-сан — фотографировал фейерверк.
FT: И не увидел самое главное *улыбка*.
AS: Ничего страшного. Ведь это делалось тайно. Не страшно, даже если он вообще никогда это не увидит. Я не против *улыбка*.
FT: О чем вы думаете, оглядываясь на эти два дня?
AS: Я благодарен всем людям из стаффа. Они соорудили такую площадку для нашего 30-летия. И чувствую облегчение. Как гора с плеч. Я было впал в ощущение затянувшейся записи, но эти два дня как бы поставили точку в этом этапе. Я рад, что у меня есть то, что я должен делать дальше. Ну и мы, такие дедушки, услышали так много восторженных возгласов от всех присутствующих *улыбка*. Это приятно.
FT: От левого края до правого тянулся длинный помост, открытая площадка была огромной, но несмотря на это казалось, что все так близко.
AS: С левой стороны сцены сравнительно близко был расположен сектор для инвалидных колясок. Это организаторы решили так сделать. Очень любезно с их стороны. Это тоже порадовало.
FT: После этого почти сразу начнется тур THE DAY IN QUESTION 2017. Никогда прежде вы не объезжали так много мест с такими концертами.
AS: Нам доводилось играть их только в Токио и еще нескольких местах, поэтому мы решили, что хорошо бы сделать что-то подобное. Я и сам в предвкушении. Пожалуйста, насладитесь песнями разных лет.
FT: В ноябре состоится релиз сингла BABEL. Можно ли сказать, что эта песня олицетворяет следующий альбом?
AS: Ну, BABEL — очень типичная для BUCK-TICK песня. Наш директор Танака-сан сделал несколько симуляторов из тех пяти-шести песен, которые были готовы в первой половине периода записи. А для би-сайда он предложил поставить аранжировку Таккю-сана. Сейчас с помощью YouTube можно высказаться перед лицом всего мира. И подумалось, что первым делом было бы интересно выступить с BABEL, которая очень типична для нас. Поскольку новые мелодии появлялись одна за другой, я был больше сосредоточен на лирике, так что я надеялся, что все сделают объективный выбор. Мне кажется, выбор пал на ту песню, которая наилучшим образом отражает дух и многоплановость BUCK-TICK.
FT: Ваш низкий голос производит сильный эффект.
AS: Во время записи я решил: я не смогу спокойно умереть, пока не продемонстрирую свое оружие! Я пел на самые разные голоса, начиная с низкого голоса и заканчивая самым высоким фальцетом.
FT: BABEL — это Вавилонская башня?
AS: BABEL — это было рабочие название демо Имаи-сана. Потом от фанов я получил много рисунков японской художницы Юко Хигучи, которая перерисовала картину Брейгеля в таком умилительном, очаровательном стиле. Время от времени я их пересматривал. Как раз в это время была открыта выставка Брейгеля. Правда, я так и не смог на нее сходить из-за записи. В этой обстановке я взвешивал слово BABEL, которое пришло от Имаи-сана, и слова, которые соотносятся с этим миром, в результате текст получился в таком, излюбленном мной ключе.
FT: Узнав, что так будет называться сингл, я на всякий случай еще раз проверила, что это такое, Вавилонская башня.
AS: Дело тут не только в словах «Вавилонская башня». Если посмотрим в Библии, что это за история, то увидим, что в ней говорится о том, как люди в своем стремлении приблизиться к Богу построили башню. Я хотел сказать, что человек — и в первую очередь я сам — глуп. Ну а потом все смогут трактовать этот текст на свое усмотрение.
FT: Би-сайд сингла — ремикс Таккю-сана.
FT: Таккю-сан в своем ремиксе почти не показывает общей картины оригинальной песни, использует ее очень дозировано. Делает он это в своем таккю-стиле, подхлестывая любопытство. Возможно, вы опешите, когда после ремикса послушаете оригинал *улыбка*.
FT: У вас, Сакураи-сан, есть какие-то точки соприкосновения с Таккю-саном?
AS: Нет. Разве что у меня есть сингл Shangri-La группы Denki Groove [прим. пер.: группа, в которой состоит Таккю Ишино].
FT: Знаменитая композиция.
AS: Когда Ишино-сан послушал оригинальную песню, он сказал, что спето изумительно. Правда, в ремиксе пения почти нет *улыбка*. Но мне нравится то, что он сделал.
FT: Что ж, скоро тур, затем релиз, и вы опять будете весь в делах. Прошу вас, несколько слов всем, кто с нетерпением ждет тур и альбом.
AS: По правде говоря, несмотря на поздравления, мне не верится, что нам 30 лет. Мы получаем много поздравительных мейлов и писем, работаем над альбомом, продвигаемся, очень медленно, но верно. Скоро начнется THE DAY IN QUESTION 2017, и затем выйдет новый альбом. Я робко надеюсь, что вы в предвкушении.
QUESTION & ANSWER
Q: Чем еще, помимо группы (и музыкальных инструментов), вы занимаетесь в течение продолжительного времени?
AS:
Q: Какой артист вам недавно понравился?
AS: Fujifabric
Q: Какое лицо вы изобразили бы на тыкве?
AS:
Q: Есть ли что-то, о чем вы хотели бы спросить у фиштанкеров?
AS: Места, где водятся привидения. Места силы, где можно пережить мистический опыт.