OTH #88. SCHWEIN: Интервью с Имаи, Сакураи и Уоттсом
Ongaku to Hito #88, май 2001
Интервью: Хирофуми Канемитсу
Сканы: morgianasama
Перевод с японского: PikopikoНаконец, стартовала японско-немецко-английская супер-группа SCHWEIN (что в переводе означает "свинья"). Этот супер-проект состоит из японцев Атсуши Сакураи и Хисаши Имаи (BUCK-TICK), англичанина Рэймонда Уоттса (PIG) и немца Саши Конецко (KMFDM). Если вы послушаете их первый альбом SCHWEINSTAIN, релиз которого состоится 9 мая в Японии, вы явственно почувствуете в нем эмоциональное раскрепощение и цельность, которой они добились несмотря на то, что каждый их них четверых в основном делал то, что ему хотелось. Эта удивительная интернациональная команда из четырех побратимов создала нечто новое, не относящееся ни к какому жанру. Чтобы подловить японско-английский альянс, состоящий из Сакураи, Имаи и Рэймонда, как раз накануне завершения альбома, мы решились отправиться в Нью-Йорк! Даже в этом интервью можно почувствовать, насколько эти трое переполнены энтузиазмом. Что ж, это естественно. Появление этого проекта было неизбежно и это произошло.читать дальшеOngaku to Hito: Когда я брал у Сакураи-сана интервью для предыдущего номера, он сказал: "О подробностях поспрашивайте Рэймонда" *улыбка*. Давайте обо всем с самого начала.
Watts: Ну, вы, наверное, знаете, что мы с Имаи организовали SHAFT в 94 году. Потом через Имаи меня познакомили с Атсуши. Имаи заставляет гитару звучать необычно, многопланово. Что касается исполнения Атсуши, я считаю, оно невероятно сексуально и прекрасно. Сперва они помогли мне с альбомом (Сакураи на бэк-вокале и Имаи на гитаре в вышедшей в 1998 году No one gets out of her alive), после этого у нас было совместное турне (Energy Void Zepp Tour 1999). Что-то большее я с ними на тот момент не делал. В том смысле, что именно вместе с ними.
Sakurai: Да *улыбка*.
OtH: ...лаконично подытожил Сакураи-сан *улыбка*. Ну и потом вчетвером, вместе с Сашей, вы перешли к делу?
Watts: Я и Саша знаем друг друга лет 15, еще с тех времен, когда была сформирована KMFDM. Хотя поработать втроем тоже было бы неплохо, но когда мы с Атсуши и Имаи поговорили, то подумали: что если с нами будет человек совсем другого склада, который может взглянуть на музыку под другим углом? И вот тут я вспомнил про Сашу.
OtH: Понятно. А вы что скажете, Имаи-сан?
Imai: Да, да.
OtH: ...... Нууу... предложение создать группу поступило от Рэймонда?
Imai: Да. Он первый начал говорить об этом...... и мы стали думать, что и как. Раньше или позже мы бы все равно что-нибудь сделали...... Вы знаете, я вообще мало, что помню *улыбка*.
Watts: В них было что-то, что меня сильно очаровывало. Когда я впервые услышал, как Атсуши поет вживую, я был потрясен. И, честно говоря, я позавидовал. Я подумал: "Я не смогу так спеть. Он превосходный вокалист!" *возбужденно*.
OtH: По... понятно.
Watts: *вдруг спокойно* Ну, скорее я был очарован, нежели завидовал. Знаете, я чувствовал, что хочу стать частью этого человека. Например, когда вы знаете, что существует очень красивая картина, вы идете посмотреть на нее в тот музей, в котором она находится; когда вы знаете, что есть прекрасная машина, вы хотите на ней поездить. Правильно? Исключительная красота вокала Атсуши хоть и вызывала у меня зависть, но пробуждала во мне сильнейшее желание стать частью его.
OtH: Увесистая похвала однако......
Sakurai: Так приятно *улыбка*.
Watts: Ну так вот, в то время, когда я начал думать о том, чтобы нам поработать вместе, я впервые понял, как обстоят дела в Японии. То, что делают BUCK-TICK и PIG - чрезвычайно похоже, но в японской музыкальной среде такие понятия, как "японская музыка" и "западная музыка" - это нечто из совершенно разных миров. Это вообще нонсенс! Если главы одной книги не связаны между собой, то я хочу их связать. Короче говоря, Атсуши, Имаи, Саша и я хотели написать одну страницу одного тома книги.
OtH: Сакураи-сан, Имаи-сан, вы чувствуете, что западная музыка и японская музыка отличаются друг от друга?
Sakurai: Ммм... не то что бы...... Если это касается речи, то да. Если ты японец, естественно, ты используешь японский язык. Но если копнуть поглубже, музыка и песни вызывают у разных людей схожие чувства. И в этом смысле я не могу сказать, что вижу большую разницу. Откуда бы родом музыка ни была, будь она англоязычная, классическая или гамелан, лично я могу ее понять.
Watts: Мне кажется, что непонимание речи друг друга это наоборот хорошо. Как я уже говорил некоторое время назад, когда я слышу немецкую речь, мое абсолютное незнание немецкого превращается в плюс, потому что мое воображение рисует мне очень романтичные картины и истории. А бывает, что перевод все портит, и вся романтика, которую ты себе навоображал, бесследно испаряется. Например, Fantasia. Я, конечно, разок глянул перевод, но когда Атсуши поет ее, у меня возникает столько всяких мыслей в голове. Я интуитивно ее понял, когда послушал. То же самое и с Паваротти. То, что он поет на итальянском, не значит, что он известен только в Италии. Его пение пробуждает чувства во всех, кто его слушает. Мне кажется, в этом смысле языкового барьера не существует.
OtH: Каким образом у вашей японско-немецко-английской команды получилось работать совместно над текстами и мелодиями?
Sakurai: Сначала...... я получил шесть мелодий, написанных Рэймондом и Сашей. Мы их не обсуждали предварительно, и я полагался только на ощущения от музыки. Обсуждения были на уровне: "Атсуши, сочини лирику к этой мелодии", "Имаи, напиши что-нибудь в таком духе". Я работал опираясь на свои первые впечатления. Иногда название песни служило подсказкой. В общем, я слушал музыку или вокал, включал воображение - и вперед.
OtH: Когда я послушал этот альбом, я был под сильным впечатлением от тяжести и крутизны звука и от лирики. Я бы сказал, что по сравнению с текстами, которые вы пишите в BUCK-TICK, эти тексты более живые и сочные.
Sakurai: Угу-угу.
OtH: Действительно, я очень сильно это почувствовал.
Sakurai: Да. Просто...... свою роль сыграло здесь и то, что это была первая совместная работа такого рода. Хотелось мне того или нет, я не мог не встретиться лицом к лицу с самим собой. Мы с Имаи, конечно, что-то предварительно обсуждали, но я был вынужден воевать со своими личными демонами *улыбка*. Например, в BUCK-TICK я часто пишу о вещах, которых во мне нет, о том, о сем. Но в этот раз я показал все самое низкое в себе и самое лучшее. Я думаю: "Даа, вот он я" *улыбка*. Обычно я так не делаю.
OtH: Понятно. "Я танцую в пьяном угаре" (слова из Lard, Lips, Liquor) *улыбка*.
Sakurai: Собственной персоной *улыбка*
Watts: По-моему, это результат индивидуальной свободы действий.
Imai: Угу. Наверное, у фанов PIG и KMFDM, у фанов BUCK-TICK этот проект ассоциируется с индустриальной музыкой. Но это не совсем так. Как сказал Рэймонд, это что-то новое, неопределенное и самобытное.
OtH: Однако все равно в этом альбоме есть удивительное ощущение целостности......
Imai: А, ну, *улыбка* да.
*Все трое загадочно хихикают*.
Imai: Хя-ха-ха. Это потому что мы все осознавали, как должно быть. Каждый действовал по своему усмотрению, но оставался бдительным к тому, чтобы альбом не стал бессвязным. Так что все это получилось само собой.
OtH: Похоже, у вас в жилах течет одна кровь *улыбка*
Watts: Кажется, я уже недавно приводил аналогию про одинаковые страницы, но они получились благодаря тому, что мы четверо - герои одной книги.
OtH: Имаи-сан, а что вы думаете об этом проекте, если сравнивать его с SCHAFT?
Imai: Если подумать, то там как раз была бессвязность.
OtH: Результат потакания своим прихотям *улыбка*
Imai: Хяхаха. Ну, наверное, лучше сказать, результат изобилия вариаций. Однако, по этой причине лично мне казалось, что...... не хватает ощущения целостности.
Watts: У меня аналогичное мнение о SCHAFT.
Imai: Мы обсуждали это.
OtH: Когда я послушал SCHWEIN, я подумал, что наравне с ощущением целостности, в альбоме есть ощущение того, что он направлен вовне. И слова, и музыка. Я имею ввиду эмоциональный аспект. А вот BUCK-TICK - это "домашняя" вселенная. У SCHWEIN эмоции просто рвутся наружу......
*Сакураи и Имаи молча кивают*
OtH: Я рад, что вы со мной согласны, но скажите же что-нибудь! *улыбка*
Sakurai: *улыбка* Это была действительно хорошая возможность, и мы смогли сделать нечто, несвойственное нашей собственной группе. С того, момента, как изменилась наша управляющая компания прошел год. Мы выпустили один альбом и решили, воспользовавшись моментом, собрать на этом подъеме группу.
Imai: Кроме того, в этот раз тексты Аччана были свободны от ограничений мелодий...... Так что мне как композитору было страшно *улыбка*. Он ведь не только лирикой занимался, но и к сочинению музыки имел отношение.
Watts: Этот проект существует в той точке, в которой мы не особо задумываемся о том, как это соотносится с BUCK-TICK, с PIG. Это получилось естественно, как по щелчку, неосознанно, быстро. Поэтому у нас не было ни собраний, ни обсуждений. Я объясню на примере. Уехал какой-нибудь "белый воротничок" в отпуск на неделю. И что он там делает? Развлекается с девчонками, делает кучу вещей, которые не делает обычно. Что-то в этом роде *улыбка*.
OtH: Сакураи-сан, с точки зрения ваших нынешних чувств, какое впечатление от участия у вас осталось?
Sakurai: Вспоминая процесс записи, я могу сказать, что это было гораздо труднее, чем в собственной группе. Мы вместе создавали нечто с нуля. Хотя мы и в группе всегда делаем это, но в этот раз я был очень сильно взбудоражен. Это было очень весело. Сейчас я думаю об этом и понимаю, что это было огромным счастьем.
OtH: А вы, Имаи-сан?
Imai: Мне кажется, по сравнению с балансом сил в группе, здесь усилия пришлось распределять немного по-другому. Все-таки в BUCK-TICK нас пятеро, и простым делением на 5, мы получаем 20%, которые со спокойной душой достаточно выдать каждому из нас. Вот. А в этом проекте, который только сейчас приобрел форму, нужно было выложиться на все 100. Как-то так *улыбка*.
OtH: Хи-ха-ха-ха. Рэймонд, что вы думаете, услышав эти два мнения?
Watts: Я их очень хорошо понимаю. Что касается меня, я бы сказал, что стараюсь видеть негативные вещи в позитивном свете. Например, в SCHWEIN есть японцы, есть англичанин, есть немец. Наверное, уже одно это похоже на абсурд. Если уж мы не понимаем, что мы говорим друг другу, то тем более не понимаем, что поем. Если смотреть на это с обычной точки зрения, то ничего, кроме проблем, это не сулит. Но даже эта проблема может стать источником потрясающих ощущений, если мыслить позитивно. Это еще не победа, но ты можешь получить свободу как результат. Разве то, что ты устранил барьеры, такие, как речь, и свободно делаешь, что тебе хочется, не является супер-позитивным результатом?
OtH: Угу-угу.
Watts: Жизнь такая штука, да? Она пронизана сложными процессами. Даже то, что тебе изначально не по душе, преобразуется во что-то позитивное. Тоже самое касается и культуры, и искусства, на мой взгляд.
OtH: То есть, если говорить утрированно, вы поняли друг друга благодаря музыке?
Watts: Да. Потому что музыка - это самая простая для человеческого понимания вещь.
OtH: Угу-угу.
Watts: Я повторюсь, но пение Паваротти трогает меня до глубины души, хотя я не понимаю слов. И когда я слушаю вокал Атсуши, я думаю: "Ух ты, вот это круто". Вокал, который открывает перспективу, совершенно отличную от моей культуры и моей музыки, производит на меня очень сильное впечатление.
OtH: Я не пытаюсь вернуться к недавнему разговору о западной и японской музыке, просто хочу сказать, что если в каком-то вопросе скептицизм перешел в хроническую форму, то с этим ничего не поделаешь.
Watts: Именно. Знаете, я всеми фибрами души ненавижу музыкальных снобов. Как-то раз, довольно давно, во время разговора с Атсуши я спросил у него, что из последнего в музыке ему нравится, и он мне ответил: "Рики Мартин, наверное", а я такой: "О, так ведь мне он тоже нравится!" *улыбка*.
Imai: Ри... Рики Мартин? *растерянная улыбка*
Sakurai: Ну, в ту пору он еще не был настолько оглушительно популярен. Я увидел его видео в тот период, когда он только еще начинал, и мне понравилось.
Watts: Вообще, я очень люблю это качество, когда человек может сказать: "Эй, мне нравится эта штука", какой бы бесхитростной и немодной она ни была. Ненавижу, когда какие-нибудь снобы болтают что-то типа: "Мы делаем крутую музыку, но вам ее не понять".
OtH: *улыбка* А вы это ненавидите, Имаи-сан?
Imai: Н... нет *улыбка*. Нууу...... меня это веселит.