Rockin'F #307, июнь 2001
Интервью: Йошиюки Оно
Сканы: morgianasama
Перевод с японского: Pikopiko
Читать также:
Часть 2: Интервью с Хисаши Имаи
Часть 3: Интервью с Рэймондом УоттсомЧасть 1
В этот раз было не просто много трудностей, это была борьба с самим собойRF: В этот раз, после того, как появились мелодии, лирику писал ты, Сакураи-кун?
AS: Да. Сначала, к осени прошлого года, были закончены 6 песен, которые написали Саша и Рэймонд. Мы основательно и структуру песен проработали, затем записали вокал, хор, а в песне Porno был добавлен и женский вокал Лючии. Однако важно, что мне сказали: "Атсуши, придумай сюда мелодии и лирику, какие нравятся тебе самому, и пой". В основном было как-то так. Сама запись начиналась с аккомпанемента, поэтому, пока одна за другой в голову приходили идеи, я подумал: "Ну раз уж мне это поручили полностью...", и мои обязанности стали расширяться. Поэтому, несмотря на то, что мне предоставили полную свободу действий, это было настоящее сотрудничество.
читать дальшеRF: Содержание текстов ты обсуждал с командой Рэймонда?
AS: Да. Хотя мне сказали: "Делай, как нравится", было бы недопустимо, если бы образ слишком сильно отклонился от заданного курса, поэтому мы обсуждали заголовки песен и подтексты, подразумеваемые Рэймондом, и таким образом я получал подсказку для лирики.
RF: В этот раз, вопреки обычному, в лирике фигурирует очень много алкоголя и женщин. Этот мотив изначально был привнесен Рэймондом?
AS: Скорее, мы с ним просто солидарны и в этом тоже...
RF: Например, в том, чтобы пить и записываться.
AS: Не без этого *улыбка*. Наверное, правильнее было бы сказать, что вещи, сказанные Рэймондом, и то, что свойственно мне, были сравнительно близки. Оказавшись припертым к стене вопросом: "А на что, собственно, я способен?", я думал над тем, что именно должно выйти на поверхность, и этим все-таки оказалось то, что я люблю. А это и алкоголь, и женщины *улыбка*. Мало того, что я люблю и то и другое, я подумал, что слова, которые приходят на ум в самую первую очередь, - это и есть мой конек. В те моменты, когда у меня есть на это время, я обычно заворачиваю это все во всевозможные облатки, всячески вуалирую, но в этот раз я подумал, что в этом нет необходимости. До сих пор в своей группе для того, чтобы создать что-то, я иногда впускал в себя то, чего во мне нет, поэтому здесь, в этой работе, я наоборот в большей степени похож на себя.
RF: Недавно я и от других участников BUCK-TICK слышал такое мнение: "Последнее время Аччан такой раскованный".
AS: Думаю, когда я присоединился к работе над этим альбомом, я и то, что я делаю, стало оцениваться с довольно близкого расстояния невовлеченными в этот процесс людьми, но сам-то я не осознаю своего поведения. Точно так же и в повседневной жизни я как-то не думаю: "А побуду-ка я непринужденным".
RF: В этой работе, в лирике вместе сосуществуют японский, английский и немецкий языки. Не доставляла ли мучений каждому из вас разница с собственным языком?
AS: На самом деле, мы просто подумали, что японский плохо для этого подходит. Когда после Рэймонда пел я, иногда возникало ощущение какой-то неправильности. Однако если остановиться на этом, дело само собой никуда не сдвинется. Поэтому я думал о том, что можно все это уладить, если я буду выражать свойственные мне особенности прямо на японском. В моих песнях мне также хотелось, чтобы был задействован вокал Саши, Лючии и Рэймонда, но если внезапно появится японский, это повлечет за собой трудности.
RF: А что насчет партий, которые ты спел на немецком и английском?
AS: Да там всего пара слов. Всего-то спел в унисон со всеми в припеве. Сначала я не думал участвовать в припевах на английском. Потому что есть достаточно людей, на кого в этом можно положиться. Хотя по факту на английском мы вопили втроем, но я там чисто символически.
RF: В песне Schwein после похожего на рэп текста на японском идет вокал на немецком. Очень интересный эффект!
AS: Это пел Саша. У меня было нечто вроде перевода написанной им лирики и я по ней написал свою. Но переведенная лирика не безупречна. Она лишь помогает расширить представление, когда вы задаетесь вопросом: "Какая атмосфера здесь имелась ввиду?".
RF: Например, эквалайзинг в Crown и те части в Spank the Monkey с двойным наложением вокала... Интересно, что вы перенесли в SCHWEIN и те моменты, которые вы до сих пор использовали в BUCK-TICK как некие атрибуты Сакураи-стиля.
AS: Ко всему прочему звукоинженер тоже был для нас новым человеком, и мы лишь сказали, чтобы он сделал все возможное, используя имеющийся материал. Инженера зовут Рассел. "Рассел", - сказали мы ему. - "Ты - повар. Приготовь-ка что-нибудь вкусное". И он всячески экспериментировал, и это было здорово. Никаких промахов с его стороны не было.
RF: Когда я слушаю твой вокал, Сакураи-кун, у меня совершенно не возникает никакого дискомфорта.
AS: Хотя я думал о том, не проявится ли расхождение моего вокала с вокалом других участников еще сильнее, но беспокоился было совершенно не о чем.
RF: Хорошо, а каким был в SCHWEIN твой подход к работе?
AS: Я работал с чувством, что мне нет нужды стесняться и сдерживаться, с желанием скорее получить мелодии от других участников. Думаю, меня неоднократно выручали такие вещи, как опыт Рэймонда и Саши и тот факт, что я работал с излюбленной темой.
RF: А кто придумывал мелодическую линию?
AS: В зависимости от песни. За что-то отвечали Рэймонд и Саша, над песнями Имаи думал Имаи. Вообще над мелодиями мы размышляли все вчетвером.
RF: А которые мелодии придумал ты, Сакураи-кун?
AS: Ну, в Fantasia я делал все на свое усмотрение. Куплеты я пел, как хотел, и кульминационную мелодию я сам придумал...... Еще, например, припев Spank the Monkey, мелодию Lard, Lips, Liquor, в части дуэта в Organzola мне тоже позволили сделать все по своему вкусу.
RF: В том, что касается внешней стороны проработки мелодий, можно сказать почти со стопроцентной уверенностью, что в песнях Рэймонда есть такие кульминационные места, которые можно будет петь вместе со зрителями.
AS: Некоторое время назад, когда мы делали турне вместе с PIG, у них была песня Flesh Fest, в которой возможен диалог с залом, и я тогда думал: "О, возбуждает!". И теперь тоже есть и игра слов, и возможность диалога со зрителем. Думаю, Рэймонду нравятся подобные вещи. Когда мне придется исполнить его песни, это будет для меня чем-то действительно новым. Для меня радость спеть их на лайвах.
RF: Было ли в подходе к работе что-то такое, что было только в SCHWEIN и чего не было в BUCK-TICK?
AS: До сих пор мелодии полностью придумывали композиторы, но в этот раз и в отдельных песнях, и в общем образе альбома у них никак не получалось представить, как все должно выглядеть. Кроме того, раньше я всегда думал как над тем, насколько далеко я могу зайти, так и над тем, можно ли мне вообще заходить, но сейчас стесняться не было необходимости. Поэтому у меня есть ощущение, что это по-настоящему совместная работа. И самое главное для меня то, что мне позволили свободно придумывать мелодии. В том, что касается собственно пения, все аналогично с тем, как было раньше, но такая составляющая, как самоощущение, было на неизменно высоком уровне напряжения на протяжении месяца. Было много трудностей, и я основательно все обдумывал. Это была борьба с самим собой.